广交会另类风景线:“学生仔翻译”赚钱攒经验两不误

来源:金羊网-新快报 作者: 发表时间:2014-10-20 08:32

  ■在每届广交会的展馆外,“学生仔翻译”已经成为一道不可缺少的亮丽风景线。 新快报记者祝贺/摄

“有广交会经验,英语专业八级”、“在115届广交会担任翻译,广东外语外贸大学保送研究生,英语专业八级”——每年的广交会展馆外,一群群由大学生组成的“翻译举牌族”已成不可缺少的一道亮丽风景线。在主动与不主动之间,他们已然成为历届广交会上必不可少的角色,是外贸洽谈和合作过程中的纽带。

但在全球经济复苏态势缓慢的情况下,不少客商已转战电商渠道,而来广交会的客商则更加精打细算,加之我国英语不断普及,由此过去吃香的广交会兼职翻译工作如今也并非“学生仔翻译”首选。不少外语专业学生早已在各大外贸公司实习工作,而来广交会“举牌”的多为积累经验,这其中小语种翻译较受追捧。

■新快报记者 庞倩影 陈庆麟 黄雪萍 实习生 杨文裕 张凯璇

1

从自发“举牌”到学校组织安排

小文是广东外语外贸大学商务英语与国际经济与贸易双学位大四学生,今年春交会时由学院组织到广交会实习。从严格意义上来说,她不算“翻译举牌族”,而且做的也不算是翻译的工作。因为她参与的是广交会开幕式酒会的筹备以及接待。“就是在广交会开幕酒会上,除了我们本国的一些领导,还会有领事馆的领事、官员到场的,我要接待他们。”小文如是称。

同样是广东外语外贸大学(简称“广外”)的小胡也是学院安排的,他学的是高级翻译专业。据小胡介绍,“我是在办证中心的办公室工作的,负责翻译咨询。就是外商来参展的时候,我就负责做他们的翻译咨询。”

“学院安排的”。如是回答在接受记者随机采访的4位广外学生中出现了3次。这与早些年多数学生自发去广交会兼职翻译的状况有了变化。

“我们当年都是自己找的。”参加过4届广交会的老一代“学生仔翻译”王峰(化名)对新快报记者介绍“那些年”的状况——“最简单最广为人知的就是举牌。很多人开车从高速公路下来在进门的地方,会见到有些人写着指路或者是带路,而我们做翻译的做的事也是差不多性质的,我们(举的牌子上)写的就是‘翻译’或‘interpreter’。”

据王峰说,广交会还没搬到琶洲会展中心时,他就去老广交会地址流花路那边试过手了。“在流花路外面有一条道是那些采购商或参展商一定会经过的,在那里就会有一大批中国学生聚集并举着牌子写着‘我是翻译’。”王峰说,“我在高中的时候,有个补习老师是广外的,他跟我说起经历时,就浓墨重彩地谈过广交会的经历,是如何如何的好,也跟我介绍了‘举牌’这个路子,所以我2005年上大一的时候就去试试了,没想到就进去了。”

而王峰也表示,他们当年由学校安排的多是稀缺语种,比如意大利语、德语、韩语……中山大学或者广外,偶然有一些暨南大学的,这些学校有一些资源,可以组织学生去兼职,参展商就不需要经历筛选“翻译举牌族”这一环,学校已经帮这些稀缺语种的学生去找机会、联络。“而且他们收入也是我们的好几倍。”王峰如是称。

编辑:王燕子
对《广交会另类风景线:“学生仔翻译”赚钱攒经验两不误》表态
对《广交会另类风景线:“学生仔翻译”赚钱攒经验两不误》发表评论

要闻 社会 娱乐 生活 文化

新闻排行

金羊网-新快报