新闻中心>中国>中国聚焦

共22卷约1000万字,我国著名翻译家草婴译著全集问世!

来源:金羊网 作者:何晶 发表时间:2019-07-14 19:13
分享到

文/金羊网记者 何晶

图/主办方

“幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。”托尔斯泰《安娜·卡列宁娜》这句开头,不少读者都能背诵,这一翻译,出自我国大名鼎鼎的翻译家草婴。日前,《草婴译著全集》新书发布会暨座谈会在上海图书馆举行。座谈会由上海文艺出版社主办,上海图书馆承办,来自新闻出版界、文学创作界、社会宣传界及家属代表百余人出席活动,共同纪念草婴先生。

为中国读者架起苏俄文学的桥梁,翻译《战争与和平》花了六年

草婴原名盛峻峰,1923年出生于浙江宁波镇海,早年参与中共地下党与苏联塔斯社合办的《时代周刊》翻译工作,也为1942年创办的《苏联文艺》担任翻译。

新中国成立后,草婴成为专职翻译家,长期从事俄苏文学翻译,代表着新中国成立之后翻译高峰。经过二十年如一日的不懈努力,他完成了翻译托尔斯泰全集这一翻译史上的壮举。托尔斯泰不仅是俄国大文豪,更是世界文学界最无争议的大作家。草婴先生用最全面、风格最为一致的译文,准确凝练地为中国广大读书驾起一座通向俄苏文学殿堂的桥梁。

著名诗人、作家、上海作家协会副主席赵丽宏回忆说,他记得草婴曾讲过这样一句话:“托尔斯泰写《战争与和平》花了7年时间,修改了8次,我作为一个翻译家,最起码也要读12遍吧。”于是,草婴先生读了12遍《战争与和平》,又花了6年时间里将之译成中文。

浙江文艺出版社上海分社社长曹元勇也说:“草婴先生翻译《战争与和平》用了六年时间,现在有些年轻翻译家四大卷估计只用两年时间就做出来了,草婴先生的翻译,是精益求精的过程。草婴先生也是有使命感的翻译家,他把自己对人生的认知转化成翻译的使命。现在的译者有很多,但有信念和使命的翻译家尤其珍贵。”

将一生献给翻译事业,吃透原著精益求精

2015年10月24日,草婴在上海华东医院因病去世,享年93岁。草婴曾说:“我做了一辈子翻译,并不觉得自己有什么成功的经验。我平生只追求一点,那就是:堂堂正正做人,认认真真做事。”

草婴自比小草,但在他瘦小的身躯里,蕴藏着巨大的精神能量。上海文艺出版社出版的《草婴译著全集》正是草婴先生毕生翻译、创作文学作品的集合,共计22卷,约1000万字。其中,12卷收录草婴翻译的以托尔斯泰小说全集为主的俄国经典文学作品;7卷收录草婴翻译的包括诺贝尔文学奖获得者肖洛霍夫、莱蒙托夫等作家作品在内的反映苏联卫国战争和苏联社会主义建设的重要作品;1卷收录草婴关于俄苏文学和文学翻译问题的个人著作;1卷收录草婴编著的俄文语法书;1卷收录草婴历年来在各报刊杂志中发表的翻译文章。

上海文艺出版社社长、总编辑陈徵说:“在编辑整理全集的过程中,我们对草婴先生的创作和他的精益求精的精神有了更深的了解。草婴先生翻译一本书前,要先把原作通读几遍甚至十几遍,还要为每一个人物做卡片,直到把整部原作理解透了才开始动笔。无论生活多艰苦,他从来没有放弃过翻译、放弃过自己的理想。”

上海翻译家协会副会长徐振亚在《复活》多个中译本中,最推崇草婴的译本,“他吃透了原著,用词准确传神,也更简练”。草婴翻译的工序从通读几遍开始,使人物在头脑中形象清晰;接着逐字逐句翻译;然后对照原文,看看有无脱漏、误解的地方;接下来从中文角度审阅,常请演员朋友朗读,改正拗口之处;最后根据编辑意见作些调整。

草婴先生用了一生来实践他的翻译准则,他坚信,好的翻译应该让异国读者读译文的感受,与本国读者读原文的感受相当。

编辑:空明
  • 旅游
  • 汽车
  • 科技
  • 文化
  • 美食

你需要一枚“能量站”酒店

  • 黄腾峡 高空钢丝挑战成功 2019-07-12
  • 暑期旅游主题多花样原生态及小众轻奢成关键词 2019-07-12
  • 有些美好,只需轻轻走细细看慢慢享 2019-07-11
  • 旅行真的可以改变人生轨迹? 2019-07-11
  • 荷兰皇家航空公司启动100周年庆典倒计时 2019-07-10
  • 南非西开普省发布“人类文化摇篮”主题之旅 2019-07-09
  • 七月暑期亲子游迎首波高峰 2019-07-09
  • 清远古龙峡获9项新世界纪录 2019-07-08

东风本田全新XR-V正式上市 售价12.79万元-17.59万元

  • 荣威ei6 PLUS全新上市 补贴后售价14.78-17.88万元 2019-07-10
  • ​荣威RX5 MAX动力曝光 搭载1.5T/2.0T发动机 2019-07-10
  • ​全新一代Polo Plus评测:驾趣超越同级 2019-07-10
  • 搭载全新动力 东风雪铁龙新C3-XR百年臻享版7月下旬上市 2019-07-10
  • 全新一代K3插电混动版即将上市 续航达1080km 2019-07-05
  • 荣威eRX5 2019款全新上市 补贴后售价17.59-19.99万 2019-07-04
  • 全系标配LED大灯 荣威eRX5新款上市 2019-07-02
  • 精准扶贫的“广汽之路”:真抓实干 用心用力用情 2019-07-01

全球各国5G资费套餐出炉!网友:我还是用4G吧

  • 华为梁华:5G比4G能效提升10~20倍 2019-07-12
  • 美国内政部给大疆亮“绿灯”!美机构可使用大疆产品 2019-07-11
  • 《财富》中国500强公布:京东营收4620亿 排名第17名 2019-07-11
  • 飞翔的鸟?“好奇号”拍下火星上空不明物体(图) 2019-07-10
  • 全球5G商用国家网速排行榜:美国1.8Gbps遥遥领先 2019-07-10
  • 三星唯一一家中国工厂也要关闭了?公开为员工找下家 2019-07-10
  • 德国电信首推5G网络服务 套餐价每月约85欧元 2019-07-10
  • 美国对华为解禁?官宣:部分美企可与华为做生意 但有前提 2019-07-10

陕西陶瓷艺人再现“耀州窑倒装壶”千年技艺

  • 走,去看看木心的 “文学大舅舅” 2019-07-14
  • 江南画魂——杨明义艺术访谈 2019-07-10
  • “许昌人”遗址发现已知最古老人工刻划图案 2019-07-10
  • 豫剧名家在京演出:万人同屏同唱《大登殿》 2019-07-10
  • 云南昭通发现600万年前条纹兔化石 2019-07-10
  • 传承古老堆绫技艺 2019-07-09
  • 第十二届中国舞蹈“荷花奖”民族民间舞评奖将举行 2019-07-09
  • 阿维尼翁戏剧节吹来“中国风” 2019-07-09

炎炎夏日来份凉菜才是正经事

  • 春日食游 鲜味先行 2019-04-12
  • 草头、香椿、螺蛳“抱团”上市 春天在南京菜中萌发 2019-04-10
  • 又到一年刀鱼季! 2019-03-15
  • 节后消脂润肠 试试黑木耳粟米清脂汤 2019-02-19
  • 美食打探:顺德鱼揸,吃出一个鲜字 2019-02-12
  • “根菜”大量上市 大块头有大滋味 2019-02-01
  • 珠圆肉润贝当造 2019-01-28
  • 吃货们敢不敢挑战日本名菜“白子”? 2019-01-23
金羊图库
  • 日本再现天价水果 一串葡萄拍出120万日元创纪录
  • 新疆博州:野生动物畅游花海绿草间
  • 广西东兰:村庄因暴雨致灾 武警官兵紧急设立安置点
  • 盛夏季节 新疆迎来旅游旺季
  • 克里米亚游客挑战“矿泥浴” 黑出新高度
  • 哈尔滨松花江上夜游航线开通
  • 暴风雨导致河水水位暴涨 华盛顿开启“看海模式”
  • 女足世界杯 美国2:0击败荷兰第四次夺得世界冠军
新闻排行榜
羊晚24小时
一场绚烂的窑变艺术展,折射出老字号一条街守正出新的活力
2019-07-14 15:27:04
广州地铁5号线东延段、7号线二期2022年通车
2019-07-14 15:28:02
华南首只大熊猫子二代“隆仔”满周岁
2019-07-13 15:00:25
广州市广播电视台原党委副书记冯铁民严重违纪违法被双开
2019-07-12 19:20:16
新进展!广州白云站拟9月开工,将新建京广高铁联络线 未来有6大地铁线交汇
2019-07-12 18:22:06
返回顶部
数字报
精彩推荐 滚动 新闻 广州 广东 中国 娱乐 健康 体育 IT 财富 汽车 房产 美食 图集 生活 食安 科技 教育 军事
共22卷约1000万字,我国著名翻译家草婴译著全集问世!
金羊网  作者:何晶  2019-07-14

文/金羊网记者 何晶

图/主办方

“幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。”托尔斯泰《安娜·卡列宁娜》这句开头,不少读者都能背诵,这一翻译,出自我国大名鼎鼎的翻译家草婴。日前,《草婴译著全集》新书发布会暨座谈会在上海图书馆举行。座谈会由上海文艺出版社主办,上海图书馆承办,来自新闻出版界、文学创作界、社会宣传界及家属代表百余人出席活动,共同纪念草婴先生。

为中国读者架起苏俄文学的桥梁,翻译《战争与和平》花了六年

草婴原名盛峻峰,1923年出生于浙江宁波镇海,早年参与中共地下党与苏联塔斯社合办的《时代周刊》翻译工作,也为1942年创办的《苏联文艺》担任翻译。

新中国成立后,草婴成为专职翻译家,长期从事俄苏文学翻译,代表着新中国成立之后翻译高峰。经过二十年如一日的不懈努力,他完成了翻译托尔斯泰全集这一翻译史上的壮举。托尔斯泰不仅是俄国大文豪,更是世界文学界最无争议的大作家。草婴先生用最全面、风格最为一致的译文,准确凝练地为中国广大读书驾起一座通向俄苏文学殿堂的桥梁。

著名诗人、作家、上海作家协会副主席赵丽宏回忆说,他记得草婴曾讲过这样一句话:“托尔斯泰写《战争与和平》花了7年时间,修改了8次,我作为一个翻译家,最起码也要读12遍吧。”于是,草婴先生读了12遍《战争与和平》,又花了6年时间里将之译成中文。

浙江文艺出版社上海分社社长曹元勇也说:“草婴先生翻译《战争与和平》用了六年时间,现在有些年轻翻译家四大卷估计只用两年时间就做出来了,草婴先生的翻译,是精益求精的过程。草婴先生也是有使命感的翻译家,他把自己对人生的认知转化成翻译的使命。现在的译者有很多,但有信念和使命的翻译家尤其珍贵。”

将一生献给翻译事业,吃透原著精益求精

2015年10月24日,草婴在上海华东医院因病去世,享年93岁。草婴曾说:“我做了一辈子翻译,并不觉得自己有什么成功的经验。我平生只追求一点,那就是:堂堂正正做人,认认真真做事。”

草婴自比小草,但在他瘦小的身躯里,蕴藏着巨大的精神能量。上海文艺出版社出版的《草婴译著全集》正是草婴先生毕生翻译、创作文学作品的集合,共计22卷,约1000万字。其中,12卷收录草婴翻译的以托尔斯泰小说全集为主的俄国经典文学作品;7卷收录草婴翻译的包括诺贝尔文学奖获得者肖洛霍夫、莱蒙托夫等作家作品在内的反映苏联卫国战争和苏联社会主义建设的重要作品;1卷收录草婴关于俄苏文学和文学翻译问题的个人著作;1卷收录草婴编著的俄文语法书;1卷收录草婴历年来在各报刊杂志中发表的翻译文章。

上海文艺出版社社长、总编辑陈徵说:“在编辑整理全集的过程中,我们对草婴先生的创作和他的精益求精的精神有了更深的了解。草婴先生翻译一本书前,要先把原作通读几遍甚至十几遍,还要为每一个人物做卡片,直到把整部原作理解透了才开始动笔。无论生活多艰苦,他从来没有放弃过翻译、放弃过自己的理想。”

上海翻译家协会副会长徐振亚在《复活》多个中译本中,最推崇草婴的译本,“他吃透了原著,用词准确传神,也更简练”。草婴翻译的工序从通读几遍开始,使人物在头脑中形象清晰;接着逐字逐句翻译;然后对照原文,看看有无脱漏、误解的地方;接下来从中文角度审阅,常请演员朋友朗读,改正拗口之处;最后根据编辑意见作些调整。

草婴先生用了一生来实践他的翻译准则,他坚信,好的翻译应该让异国读者读译文的感受,与本国读者读原文的感受相当。

编辑:空明
新闻排行榜
精彩推荐
努力创造光耀时代 光耀世界的中华文化
14:17
守初心担使命 习近平要求全力以赴打赢这场攻坚战
14:16
全面提高中央和国家机关党的建设质量
08:55
南国书香节8月打造阅读狂欢嘉年华 广东21地市联动
08:43
广州北京路公益慈善嘉年华 边“逛吃”边“隔空行善”
08:38
韩国籍名医竟是保洁员 万元美容针其实是“三无”骗局
08:39
女子珠江野泳出现意外 幸得广州水巴船员合力施救
09:15
花钱注册账号每六天可分红150? 女子两月亏损30万
09:16
女子在出租屋里注射玻尿酸 致顾客左眼视力无光感
09:17
京珠北高速公路省界粤北站取消工程开工 将建ETC门架系统
09:18
  • 官方微信
  • 官方微博