文、图/记者 谭铮 孙磊
10月26日,记者从傅雷翻译出版奖(以下简称“傅雷奖”)广州新闻发布会上获悉,第十五届傅雷翻译出版奖将于11月18日至19日在广州举行。每年傅雷奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部,2013年起设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。
据了解,本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类35部,文学类11部。从于勒·苏佩维埃尔的诗集《陌生的朋友们》到聚焦数学的历史文化读物《世间万数》,从法律史学家让-路易·阿尔佩兰的《法国私法史:从大革命到当代》到让-伊夫·塔迪耶的《普鲁斯特传》,今年入围傅雷奖终评的作品一如既往地体现了中国当代法语译界的多样活力。




2009年,在以北京大学燕京学堂院长、法语系博雅特聘教授董强为代表的中国法语界学者的支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。自创立以来,该奖项得到了以诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、莫言等众多文化界名人的支持,推动着中法两国之间的文化交流。傅雷奖组委会主席董强在介绍这一奖项时提到,傅雷奖是中法友谊的结晶,是两国文化交流、文明互鉴呈现。
傅雷翻译出版奖组委会主席董强(中)与文学评论家谢有顺(右)和作家王威廉(左)进行对谈
译者,是文化的摆渡人。法国驻广州副总领事李杰明表示,没有译者和出版方的努力,由法语书写的书籍,难以与中国读者见面。他说:“此次在广州举办傅雷翻译出版奖,除了遵循颁奖典礼举办地在使馆和各领馆间轮换的这一原则外,也是借此机会向在岭南地区的译者致敬。其中有瓦雷里和蒙田作品的译者梁宗岱先生,也有普鲁斯特、巴尔扎克和雨果作品的译者郑克鲁先生。”
法国驻广州副总领事李杰明
记者在现场了解到,本届傅雷奖评委会主席由记者兼作家蒲皓琳担任。她毕业于巴黎政治学院,在中国生活了40年,凭借其对中国的报道,获阿尔伯特·伦敦新闻奖,并于2010年获得法国荣誉军团骑士勋章。除了常任评委,上届傅雷奖的两位获奖者顾晓燕和刘楠祺也将参与终评。此外,文学评论家谢有顺和作家王威廉作为特邀嘉宾参与此次傅雷奖。
在谈到傅雷奖的评委组成时,董强表示,特邀嘉宾不一定是法语界的专业人士,但其在文学界和人文社科界都有着巨大的影响力。“他们对国内外的作品有着非常高的鉴赏力和评判能力。因为我们一直坚信,翻译,不仅仅是一个语言问题。它还是一个接受问题和一个美学问题。”
值得一提的是,中国是法语图书的引进大国。十年来,中文一直高居法国出版界版权转让语种榜首。2022年,双方签订的转让合同达1300份。这些作品在国内的出版离不开译者们的辛勤工作。越来越多的年轻人也加入到了译者的队伍当中。在本届傅雷奖的10位入围译者中,“80后”“90后”占到了8位。