
走进大家书房,遇见辽阔世界。
【书房简介】
三年前我从独立房屋搬到公寓,不得已捐赠了许多书与杂志。我的书房面积4平方米,专门放中外文学作品及评论,客厅书架放中国古典文学、汉学著作与海外华人文学等资料。
——梁丽芳

【阅读史】
我最早阅读的课外文字,不是童话故事,而是报纸。小时候,外祖父来香港后与我们同住,他每天看报纸,我也跟着看。我的最早课外读物,是外祖父买给我和弟弟的《三国演义》《水浒传》。
那时我小学六年级毕业,刚好放暑假,整个假期都在开心地阅读。虽然不是全都能看懂,但《三国演义》中刘、关、张、诸葛亮与曹操等人的故事,以及《水浒传》中宋江、李逵等绿林好汉的故事,电台节目也在播放,因此并不陌生。我与弟弟经常比赛,他说一个水浒人物的绰号,我马上要说出名字,看谁说得最多——这是我们的惯常游戏。
阅读中国现代作家作品,是从中学一、二年级开始的。香港的语文课本,包括一些五四时期作家的作品,例如鲁迅、巴金、胡适等。我跟着每篇课文的作者介绍,到图书馆找到他们的著作,好奇地看起来。那时我阅读了巴金的《家》《春》《秋》,胡适的《四十自述》让少年的我产生了新的憧憬。
我的课外阅读范围迅速扩大,是受到了邻座同学的影响,她经常带来厚厚的小说,休息时看,下课也看,很着迷。我觉得很好奇,也跟着她看香港作家的作品,例如徐速的《樱子姑娘》《星星、月亮、太阳》与徐訏的《风萧萧》等,台湾作家例如郭良惠的《心琐》也看了,渐渐地,对港台作家也有了一些认识。
后来,我爱上了逛书店。周末,我喜欢到九龙旺角的旧书摊流连,并沿着弥敦道与佐敦道闲逛,沿途看见书店就走进去。有一天在书摊买到了张爱玲的小说集,随后又在一间书店发现了文星丛书,知道李敖与台湾学界的争议,眼界大开。
令我尤为惊喜的,是读到於梨华的《又见棕榈、又见棕榈》和白先勇的《台北人》。我想,原来留学生文学是这样的,他们的乡愁,他们的挣扎与要面对的现实,竟是那么沉重;王尚义的《从异乡人到失落的一代》又令青春期的我感到分外感伤。
之后,我来了加拿大,与祖父及亲人在一起,亲身体验到於梨华与白先勇书中描述的现实与挑战。
我在离开落基山不远的卡加利读大学,毕业后,印度裔汉学家Ranbir Vohra教授的一封推荐书,改变了我的命运。我来到温哥华不列颠哥伦比亚大学(UBC)读研究院,导师是叶嘉莹教授。
读了多年英文书,当我看见亚洲图书馆丰富的藏书时,久违的方块字令我忍不住热泪盈眶。但同时,我继续研读英语文学评论与汉学英文著作。在中英阅读的积累下,我完成了硕士论文《柳永及其词之研究》。

毕业后,我在亚洲图书馆工作,下班就借书回家阅读。1979年春天,刚回国讲学的叶教授写来一封急信,要我为人民文学出版社编选《台湾小说选》《台湾散文选》与《台湾诗选》,将台湾文学介绍给大陆读者。时间太紧迫了,我停薪留职两个月,最后终于完成了任务。
同时,我在唐人街某书店惊喜地发现,这里竟然可以订阅中国杂志!于是我订了二十多种杂志,如饥如渴地跟踪改革开放后中国文学的发展,想不到又一道大门打开了——我回校读博士,以知青为题写论文,毕业后幸运获得加拿大阿尔伯达大学的教职。
自1990年代开始,加拿大华裔英语作家迅速崛起,同时,新移民作家在20世纪末也陆续登场,我的阅读范围同时增大。受南京大学钱林森教授邀请,我与马佳教授合作参与国家项目“中外文学交流史“(17卷本),共同编著了《中外文学交流史:中国-加拿大卷》(2015年)。
至于英文阅读的详细情况,是我的另一个经历了。

【书道】
不同的书有不同的阅读方法。理论性的书,我读得比较慢,要弄清楚文句的逻辑与意义。小说我看得比较快,但是,也不能一目十行,这样很容易忽略了作者遣词用字的特色与寓意,甚至会忽视情节发展或人物细微的变化与文本的深层意义。
【书语】
“阅读在令人感到不浪费时光的同时,与古今中外的作者对话,扩大自己的认知世界。”
【近读】
叶嘉莹著,《唐宋词十七讲》,长沙:岳麓书社,1989.
Lynn Pan edited, The Encyclopedia of the Chinese Overseas, Harvard University Press, 1999.
何培忠主编,《当代国外中国学研究》,北京:商务印书馆, 2006.
姚惠兰著,《近代加拿大华文报刊文学研究》,上海:东方出版中心,2024.
刘静著,《振振公族:近代北美司徒氏家族的传奇故事》,桂林:广西师范大学出版社,2024.
【自荐】
梁丽芳:《中国当代小说家:生平、资料与评价》,London: Routledge Press, 2017.

这本书包括当代中国文学最有代表性的80个作家的生平、评论与资料。是目前该领域最为详尽的英文著作。
